实在是难眠的夜。心血来潮翻译了一下法国诗人艾吕雅的诗《自由》,致敬国内勇敢的抗争者们。配合Poulenc为此诗作的配乐效果更佳,见文末。此刻心情就和音乐结尾用极高音呼唤的Liberté一样。
在我的练习本上
在我的课桌和树木上
在沙砾在白雪上
我写下你的名字
在所有读过的书页上
在所有空白的书页上
石头,鲜血,白纸或灰烬
我写下你的名字
在镀金的画像上
在战士的武器上
在国王的皇冠上
我写下你的名字
在丛林与沙漠上
在鸟巢上在金雀花上
在童年时光的回响中
我写下你的名字
在黑夜的奇景上
在白日的面包上
在订婚的季节中
我写下你的名字
在所有蓝色的衣服上
在太阳布满青苔的池塘上
在月亮生意盎然的湖水上
我写下你的名字
在天边的原野上
在鸟儿的羽翼上
在阴翳的磨坊上
我写下你的名字
在每个升起的晨曦上
在大海上在小船上
在发狂的山岭上
我写下你的名字
在云朵的泡沫上
在暴雨的汗珠上
在浓密而沉闷的雨点上
我写下你的名字
在闪光的形状上
在斑斓的钟声上
在自然的真理上
我写下你的名字
在苏醒的小径上
在延展的大路上
在熙攘的广场上
我写下你的名字
在点燃的灯火上
在熄灭的灯火上
在重聚的房子上
我写下你的名字
在镜子与我的房间
切成两半的水果上
在我的床空空的果壳上
我写下你的名字
在我贪吃又温柔的小狗上
在他竖起的耳朵上
在他笨拙的爪子上
我写下你的名字
在我门口的跳板上
在那些熟悉的东西上
在圣火的洪流上
我写下你的名字
在所有团结的肉体上
在我朋友们的额头上
在每一只伸出的手上
我写下你的名字
在惊奇的玻璃上
在认真的嘴唇上
远高于沉默之上
我写下你的名字
在我被毁的避难所上
在我倒塌的灯塔上
在我苦闷的墙壁上
我写下你的名字
在没有渴望的缺席上
在赤裸的孤独上
在死亡的进行曲中
我写下你的名字
在恢复的健康上
在消失的危险上
在没有记忆的希望中
我写下你的名字
凭借一个词的力量
我重新开始生活
我生来便是为了认识你
为了呼唤你的名字——自由
https://open.spotify.com/track/46aD8tEao6cPH6hMjRvAJi?si=-PgXgW4YQbWERLJyJKgQvw
嘛,在毛象这边我也不用打哑谜。
我觉得现在是需要泼冷水的——昨晚的那些事,我是高兴见到的,但是我觉得必须警惕进入一种轻率的亢奋状态之中,也就是觉得「黎明将至」。
没有,黎明还很遥远,而且现在甚至还不到黎明前的黑暗,还有更大的黑暗在前方。
为什么这么说呢?因为你看看群众吧!群众还在沉睡。近期由于防疫制度,越来越不满的声音出来——但是,他们并不是真正理解,只是「我过得不爽」,所以抱怨;而按照同样的思维,等放开以后,进入初期的混乱后,他们马上就会调转枪头,觉得还是防疫时代不错。
——不要怀疑会发生这样的事,你看,哪怕是亲历前三十年的人,也有人至今仍然对那个时代念念不忘呢。
群众没有醒来,而共产党的独裁力量也没有动摇。现在还不是最后的时刻,毋宁说,现在最多只不过是最初的时刻。
因此我觉得现在还是要以保守力量为要。像有人聚集起来喊「习近平下台」,我就觉得并不明智——因为习近平不会下台,反而他们会被关到牢里去。
不要觉得睡醒的人能被叫醒,他们可是吃了安眠药。
喜欢游荡
逻辑尸体
对外宣称毫无正义感
可以容忍动物但不能容忍人类