Kateです。アメリカのペン大でコンピューターシステムを研究している大学院生です。日本語を勉強しているから少し話せます。ビデオゲームが大好きです。FC:SW-8149-0004-0143PSN:kate0115
看到知乎有评论说原作者写书的时候,甄嬛的心理活动经常是:“xx不如我好看”之类的,显得又绿茶又小家子气。我:突然感觉自己也被骂了耶
感慨一下,为什么同样是改编自作家的小说,日本人气电视剧就是《半泽直树》而中国就是《甄嬛传》呢。…… 中国这边层次低了太多了
chanel的粉色邂逅真的超级棒。请大家都来尝试。
本人格局小,比不上来到本校除了读工科phd还选修一个沃顿商学院MBA的大牛。抽点时间学好日语课已经很难了。
不,我没有觉得他渣,而是觉得其他是个拥有典型男性思维的男人。啧,一个女作家写出这么现实的男人,真的是观察入微。
甄嬛传这皇帝,就,教科书一般的男人(笑)
日语老师:但是你为啥喜欢堺雅人啊?他已经五十岁了吧?难道你喜欢大叔型?
日语老师:如果你18岁(小于法定喝酒年龄),而堺雅人邀请你一起去喝酒,你去不去。我:绝对会去!!
不过我不会要孩子大概……因为生孩子之后人会衰老。带孩子则会大量削减自己的个人时间。果然还是自己在自己的时间里做自己喜欢的事情更重要。
看到甄嬛小产了。说实话没生过孩子所以无法共情。一般来说为人母的感觉应该是孩子生下来的那一刻才会产生的吧。所以无法理解甄嬛为了死在腹中的孩子怒成那样。要是我的话:“害老娘小产!老娘的身子你陪啊!”比起孩子果然还是自己的身体受损更重要……果然我不适合做妈因为我更爱我自己
甄嬛传感想:怎么会有现任女友吃已经死了的前女友的醋。女人的爱情独占欲果然可怕。
的确是我不能理解的感情。前女友已经死了,所以根本不可能破坏你男友和你现在的感情。那为什么不能允许你男友在心里缅怀一下故人呢。
一定要做对方爱情里的那个独一无二吗……
虎鲸在这里养了一只猫猫,路过的象友可以摸摸她 /l、 (゚、 。 7 l、 ~ヽ じしf_, )ノ
上次N2有一道模拟考题词汇题,选项分别是:生命、一生、寿命、人生这四个词的英文翻译全是life。美国人要疯了😅
草,「場面」和「状況」在美国人的日语课本的词汇表里都被翻译成了situation。这要他们怎么区分这两个词汇啊学英语时的词汇辨析就是这种感觉吧
我去考N2还是不可以的。我很有自知之明地说道。
在日本人眼中把日语词汇换成中文词汇,就优秀了呗?难怪日语老师看到我作文里拼命用中文词汇说我可以去考N2了呢!……
日语老师:你们知道日语书面语中比口语中「比べる」更文雅的词汇是什么吗!是「比較する」!我:……
然则不止是后宫,世界上所有僧多粥少的地方,这样的悲剧都会不断上演。每逢在现实中遇到这样类似的情景,都忍不住感慨,人性真是贪婪。
甄嬛传简直就像是弹丸论破一样把一群人关起来看她们为了生存、为了争夺利益(爱情)而互相厮杀。最后杀了皇帝真好,杀死游戏规则的制定者,才是真的自我突破。然而蓦然回首,最初那颗水晶一般天真灿烂的少女心,可还存在否?……变老就是对世界的美好幻想与愿景不断被现实杀死的过程。
在国外观察本国男性就会发现,成年男性比成年女性更加无法丢掉其在原国社会制度下的社会属性、价值观等等。
雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~