显示更新内容

「给尸体做防腐措施的确不容易。」 

「首先要洗净全身,然后向口中灌水,使消化器官内的残留物流出,再切开血管放血,注入防腐剂,缝合……」

显示全部对话

那个年代,对女性未免也太不友好了些。连说了“绞杀”、“毒”、“刺伤”这种词语也会被嘲讽。

显示全部对话

「即使到了十八世纪后半叶,英国仍不具备完善的揭发犯罪的组织。此时的英国不像法国、德国等国家那样有警察机构,甚至连与法语“police”(警察)对应的英语单词都还不存在。在十八世纪即将结束的一七九八年,维护伦敦港治安的组织才终于被称为“Marine Police”(海上警察)了。人称“苏格兰场”的首都伦敦警察厅是在一八二九年成立的,是进入十九世纪之后的事了。」

显示全部对话

《アルモニカ·ディアボリカ》与《開かせていただき光栄です》的时间差 

刚才鸟眼昏花了。应该是5年。

「那是七八年前的事了,…………
那时候,伙伴一共有五个人。那两个人已经离开五年了……过往的记忆浮现,然而三人像是商量好了似的,都将这记忆压了下去。」

好怀念!希望在这个故事里,亚伯、班、克伦还有丹尼尔老师可以再次见到爱德与奈吉。

显示全部对话

「一七七五年,蒸汽与电力还没有成为动力。即使是要修筑高耸至空中的寺院尖塔,也是在顶上安置人力踏车来充当吊起巨石的起重机。这是从中世纪延续下来的方法。」

显示全部对话

5/22 开始读《アルモニカ·ディアボリカ》。 

前作中登场的丹尼尔・巴顿医师的头衔已经变成了“圣乔治医院专职外科医生,解剖学的先驱者”,真为他高兴。
看来当初他和他弟子们不惜遭受世人嫌弃、向盗墓者购买尸首用于解剖推动解剖学的进步,获得回报了。
同样,五位巴顿弟子(包括前作结尾假死离开的爱德&奈吉)在这本书中也登场了。好亲切。

显示全部对话

5/22 《開かせていただき光栄です》读完。 

推理是层层递进的,大量的谎言是一个接一个循序破碎的。
悬念设置得非常巧妙,真相让人意外。
以及在18世纪,“解剖学”的发展如此艰难,令人意外。如果没有那个时代的人的努力,现代法医学不会如此先进。
最后的结局也非常好。有遗憾,更多的是光明。

显示全部对话

附录里的完整版《解剖歌》 

O是Opium(鸦片),傻子抽得酩酊
P是Pistol(手枪),一枪把你打醒
Q是Quacks(蒙古大夫),卖狗皮膏药
R是Rag-and-bone(买破烂的),连骨头也要
S是Scalpel(解剖刀),刺杀最有效
T是Tourniquet(止血带),能用来上吊
U是Ulcer(溃疡),十戒也糜烂
V是Victory(胜利),巴顿弟子最赞
W是Wooden spoon(吊车尾),哭着说完蛋
X是X(不明物体),拿它怎么办
Y是You all(给大伙),献上最深的爱
Z是Zanies(丑角),就此下台谢幕

显示全部对话

附录里的完整版《解剖歌》 

A是Artery(动脉),把蜡给注进
B是Beldam(丑老太婆),懒得剖开一探究竟
C是Cartilage(软骨),柔软却强劲有力
D是Diaphragm(横隔膜),偶尔痉挛缩紧
E是Embryo(胎儿),睡在玻璃瓶
F是Fracture(骨折),固定以梣皮
G是Gaieties(喜庆狂欢),喝吧,欢欣地
H是Head-ache(头痛),老师喝过头哩
I是Ileus(肠闭塞),一捅就通
J是Juice-head(酒鬼),溺死在酒桶
K是Kidney stone(肾结石),没用的石头
L是Liver(肝脏),来碗鹅肝冻
M是Muscle(肌肉),又硬又冰
N是Nerve(神经),纠缠不清

显示全部对话

「蒸馏酒加砂糖、柠檬、水及红茶混合而成的潘趣酒」

原来潘趣酒在18世纪就存在了。

显示全部对话

今天小区里超级超级热闹!
有人在采摘枇杷,有人在打羽毛球,有人在打篮球,有人在练习滑板,有人遛着狗给大家撸狗让狗狗成为邻居们喜爱的大明星,更多的还是把各种团购私购的物品往家搬的。

显示全部对话

男二和男主一起跳下去,一起进到第三关游戏。
与真人版是完全相同的剧情。
不知道之后的游戏关卡是否会一样,我印象中后面的游戏更加有趣。

显示全部对话

这句话很对。
“朋友”这种存在,真的具备这个功能。

显示全部对话

男主找出叛徒的方法,是质朴但有用的“排除法”。

显示全部对话

「私はお前のことが生理的に無理だった。そして現在進行形で無理だ。」wwwwww

显示全部对话
显示更早内容
雾海

雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~