显示更新内容

这段文字也在我波澜不惊的心底,掀起了惊涛骇浪

当年每天中午还蹲点从腾讯视频偷第二天的预告来b站。。

不过犬狼比双队复杂在双队没有鹿的第三人,双队能有底气喊出“全世界人不相信我但你要相信我”,但犬狼就是痛只有痛

卧槽尼玛双队岂不是一款类犬狼啊,同窗+同事,被当成叛徒的左位越狱,右位多年来在昔日旧情和正义之间煎熬抉择。。。还都撞到了越狱之后的“行凶现场”结果双队是没来得及解释,右亲手开枪杀的左。。。。我恨

可以看出我与美型受无缘的同人之路

我怎么不知道还有番外啊啊啊啊啊啊啊,,第一次磕cp搞同人下lofter就是为了这对b,永爱弯恋深柜直。。。

看五分钟国内社交软件发言需要看一小时毛象来治愈

发现台湾好像是将佩洛西的名字译为“裴洛西”,看起来更亲近一些,像一个很有文化的汉语名字,一般只见到过去的一些汉学家会拥有的译名。比如有一位写佛学书的英国人名叫 Damien Known的,汉语译名就是:关大眠(Keown da-mien)。

第一次察觉到不同译名这件事,是之前和朋友无意中聊到希拉里,他听普通话费劲,明白过来才开始笑,“希拉里什么鬼啦,哪有这样直译的,好奇怪,好偷懒,一点人情味都没有。”然后我才知道,他们将希拉里的名字译为“希拉蕊”,虽然没有大的差别,但就是很美好的一些汉字。

在找译名案例的时候,发现一些荒唐事,表明这个国家确实混蛋,丝毫不尊重他人,就为了那么一丁点不必要的“便利”。

【2009年,美国政府曾提出要规范总统名字的中文翻译法,统一使用“欧巴马”的称谓。但中方对此却依然坚持己见,沿用“奥巴马”的称谓至今。】

【2003年,洪森(Hun Sen)将自己的中文译名改为“云升”,并通过中国外交部致函新华社要求改名。随后,因不断被询问“云升”是谁,新华社懒得做解释,又擅自改回“洪森”。】

显示全部对话

前年今日我在狂笑
:不要轻易相信他们说我是个滑滑公子

我去,你都搞欧美娱了怎么还在这撕别人不爱国

显示更早内容
雾海

雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~