逛博物館的時候很愛找女的在哪裡、不搞異性戀的女的在哪裡,比如正史上第一位華裔美國女醫生張瑪珠 Margaret Jessie Chung。張女士的事蹟包括:
- 終身未婚
- 醫學院時期一直穿男裝並自稱 Mike
- 把自己穿男裝的照片到處寄給朋友
- 實習時“大受護士歡迎”,以至醫院從此規定單人床不能睡兩個人
- 舊金山華埠流傳著她是同性戀的傳言,所以來看病的大部分都是白人
- 和著名的同性戀詩人 Elsa Gidlow 親親
- 給著名歌手 Sophie Tucker 寫許多情書
- 人口普查紀錄顯示與女性同住
- “收養”了一千多個空軍海軍“乾兒子”
然而我們張瑪珠女士,組建了著名飛虎隊的張瑪珠女士,第一位華裔美國女醫生,被博物館稱為 “在私人生活上勇於突破”,在 wikipedia 上是 “had close and apparently intense relationships with at least two other women”.
“汉语拼音方案用国际上一般代表浊辅音的bdg等拉丁字母表示了不送气清辅音,实际上会导致一种对语言学习者无意的误导……因此实际上soga的“g”问题还真没那么大,或者说模仿日语模仿得其实很像……真正问题蛮大的,一个是日语里原有的促音没了,这是这种拼法的第一个错误。”
exactly~exactly~EXAAAAACTLY!主要是汉语拼音和罗马字混淆的锅!其实读法上问题不大但倒过来听写会漏字_(:3」∠)_
“中古汉语的全浊声母,在吴语里基本完整保存了下来。(吴语和老湘语是唯二基本保留了中古清浊格局的)在日语的汉字发音里,则以“吴音”的形式保存了下来。”
是的,送不送气音(唐朝中原官话特色,今普通话也有)其实我还有点迷惑,但清浊音(吴语特色,闽南语也有)毫无压力……
不过目前我依然没办法分辨/听出来 日语单词里的う音😅
https://www.zhihu.com/question/35595362
https://www.zhihu.com/question/39524857
https://www.zhihu.com/question/21567569/answer/61275939