某天看到一个外国人视频,标题大概是:xxxx(一句中文)你还在用xxxx(直译英文)的表达吗?

看过这个标题之后我下意识地思考有没有更加地道的表达方法,然而我很难跳出中文语境下限制的意思。后来我意识到我要想更地道地表达我的观点,我就必须做到在脑内思考的时候就预先将英语设定为第一语言,而不是想好一句中文再逐字翻译。

类似的说法我也有在某视频下面的评论看到。大意是:理解英语而不是翻译英语会更有助于英语学习。

btw我真的很讨厌前文提到的那类所谓“纠正”chinglish的视频,因为有时候很哗众取宠且无用(most of the time) :0090:

@youknowwhat 是一个金发黑框眼镜白男。还偶然瞟到他吹中国的视频,更讨厌了。

登录以加入对话
雾海

雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~