@Mys_hyperbola 我也😅 纯纯的 PTSD 了。
@Mys_hyperbola 没文化,诗歌了解的比较少其实,不太有观点TAT 不过有关理论思考,你说这个的确启发我了:不仅仅是国内外教授水平问题或者是翻译问题。同样一句话,用英文说就是会比中文逻辑性更明显。我觉得有两点:1. 英语语法更公式化一些,一些 which、that 引导的从句,很容易建立清晰的逻辑关系。公式化的好处是清晰,坏处就是诗歌上少了些“韵味”吧;2. 英语可以大写概念词汇,和论述词汇做区分。中文的话没有对应的很好的处理方式,或者用引号,或者干翻译成一个比较生僻的词,都不是很直观。
@duringthatnight 我觉得中文很适合诗歌,适合散文诗,很多诗翻译成中文都给我一种神性洋溢金光熠熠的质感,比如拜伦那首《 西拿基立的覆灭》。但是那种比较纠结的理论思考,比如数学和经院哲学,就很不适合用中文