关注

萩原朔太郎\坏季节\悪い季節 

本首翻译by噗啵噗啵
坏季节

薄暮那疲劳了的季节已经到来
无论何处的房间都略显昏暗
就像在感受那习惯的漫长疲惫一般
雨水将道路变得湿漉漉
贫穷的排屋并列在一起。

在这般季节的漫长期间
我的生活落魄潦倒
已经变得极为贫困
家具被扔到墙角处
在冬日的 灰尘的 薄命的阳光之中
苍蝇嗡嗡地在窗户上飞翔着。

在这般季节持续期间
我那孤寂的来访者
是年老的 脚步蹒跚的 总散发出妆粉臭气的贵妇人。
啊啊她正是我过去的恋人
是在古旧记忆的 帷幔的暗影中彷徨徘徊的情欲的影子的影子。

在这般白雨洒落期间
无论何处都不存在崭新的信仰
诗人歌唱稀松平常的思想
民众的陈旧传统在叠席上苦恼着
啊啊这讨厌的天气
阳光钝重的季节。

将我的感情熊熊燃烧的构思
啊啊已经 任何地方都不再存在。

萩原朔太郎\坏季节\悪い季節 

悪い季節

薄暮の疲労した季節がきた
どこでも室房はうす暗く
慣習のながい疲れをかんずるやうだ
雨は往来にびしよびしよして
貧乏な長屋が並びてゐる。
こんな季節のながいあひだ
ぼくの生活は落魄して
ひどく窮乏になつてしまつた
家具は一隅に投げ倒され
冬の 埃の 薄命の日ざしのなかで
蠅はぶむぶむと窓に飛んでる。

こんな季節のつづく間
ぼくのさびしい訪間者は
老年の よぼよぼした いつも白粉くさい貴婦人です。
ああ彼女こそ僕の昔の恋人
古ぼけた記憶の かあてんの影をさまよひあるく情慾の影の影だ。

こんな白雨のふつてる間
どこにも新しい信仰はありはしない
詩人はありきたりの思想をうたひ
民衆のふるい伝統は畳の上になやんでゐる
ああこの厭やな天気
日ざしの鈍い季節。

ぼくの感情を燃え爛すやうな構想は
ああもう どこにだつてありはしない。

登录以加入对话
雾海

雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~