修改翻譯練習時的筆記。
ぼろぼろと
海のあなたへ
放ちやる
我が悲しみよな
帰り来そ
恒藤恭
Crumbled and tumbled,
I send my grief across the sea.
Alas-begone!
Never come back to me.
Kyo Tsuneto
*古語あなた: 彼方/貴方/向こうの方。個人暫時將此處作方位詞解,若作人稱,詩意還要改換。又或者本來即是poetic ambiguity的雙關:海的彼方/海中的「你」(是誰呢)。
*よな: 確かめる意を表す/古語「なあ」詠嘆を表す
*古語〜そ: 終助詞,〜しないでくれ。「禁止」と命じる言い方。