給象友們推薦一個paraphrase軟件。把自己寫的英語句子放進去,就會出來更好的版本,比如説詞匯更加多樣,結構更加清晰。如果自己不滿意,還會提供近義詞替換等其他操作。太好用了,誰用誰知道。
啊!我那屎一般的英語表達。
鏈接如下:https://quillbot.com/
林夕并没有停止创作噢。他在佛学上的精进,引导他的创作,从成人抒情转向关怀社会大众。发轫于东南亚的人间佛教,认为想要普渡苍生,改善底层人们的生活,就应该积极入世,参与社会运动,甚至不惜抗衡当权者。宗教不是劝人麻木,而是抛洒出一片赤诚与热血。
林夕19年关心香港返送中运动而参与创作的歌曲《双城记》,歌词几乎不用转换,就可以贴合当下正在经历防疫乱象的我们。因为无论哪座城市的居民,香港或上海,我们都在面对同样的暴政。
「有心的人 原罪是没本事谄媚 / 无脸的人 受不起被喂饱的恩惠 / 有梦的人 再也没有自由闭嘴」
「历史总在轮回 / 哪里没纪念碑 / 哪种悲情更悲」
「寒蝉只能 在沉默中爆发 / 冷血是冷血者的大麻」
「寒蝉只能 在沉默中爆发 / 冷血是冷血者的大麻」
「他们用黑手打压 / 赤裸裸施行家法 / 无耻逼迫出无畏的人 / 在权威之下 / 无权说害怕」
「就看谁更快崩塌 / 白色恐怖最怕光明正大」
昨天跟我妈猛输出了一通对儒家思想的暴言:
- 中国家长那些看似处于好意的劝诫和规训其实都非常地越界,都是在无端干涉孩子的生活,家里自诩有佛教传承的更是借“佛家慈悲心”的概念按照儒家君臣父子的等级制度实施对孩子的控制。
- 最近去了湾区几个不同的佛教中心,日本净土宗寺庙真的在用心打造community space为社群服务,西化的禅宗中心在认真教人打坐冥想,中国寺庙一上来就向你兜售关公像,让你拜佛攒功德找老公(我和太太当场被冒犯)。就不说这句话本身多越界,在旧金山这样一个LGBTQIA+大本营看到两个肩并肩的成年女性第一反应还是让她们找老公,到底是断网了还是居家隔离几十年了?
- 浅读过各种佛教派系的文字之后,就觉得汉传佛教最邪门,字里行间看不起藏传和日本佛教。殊不知各种仁波切在海外搞活动写书,日本各宗派也用创新性的方式stay relevant,就老中还留在几十年前。
- 谈到我妈和我都很喜欢的一行禅师,人家其实是越南临济宗的法师,也算是汉传佛教。同理,日本净土宗也算是汉传佛教孵化出来的,但好像只要脱离了中国的土壤就都还能好好地生根发芽。
- 我妈说前段时间也被朋友拉去什么讲“儒释道”的班,她当场惊呼:这三个东西怎么能融在一起呢?我大笑:确实不能!
结论:中华文化害一切
如風相隨 總會走得很快很乾脆