相比之下同张专辑里菊池的But构造的“伤害了女性让她头也不回地走掉现在才想起来要后悔”的男性形象就……
完全就是夜店嗨曲的节奏和意味不明作英语里的日语舶来词发音状的“kimozhi”加剧了听的人(我)想打他的心情。
(想到前两天看的捡手机文学,开家长会走错年级的菊池死鸭子嘴硬“但是他们品位太差我一个人b绝全场”,真好笑又真贴切……
在听Mr. Jealousy,中岛很懂啊。“完美男友”的概念很容易被时代抛弃,但Mr. Jealousy的第一人称眼中的那个“让长着中岛健人的脸的男人(安全地)妒火中烧的(无害)femme fatale”形象,还蛮适合让人自我代入的……
#补档碎碎念
@airpenguin 感觉有可能(但我这边还没出旅游政策),紧张等待抽票结果中!
@infinitejester 我昨天买到了一种巨臭的奶酪,又臭又咸还有一股羊膻味儿………………
@airpenguin 呜呜呜呜呜羡慕!
欣赏了一些fmkn文学
这篇写得跟套路少女漫一样,对a一见钟情不好意思说的o,和o先婚后爱表达爱的方式宛如昭和老男人的a,完整走过“第一次见面看你不太顺眼—朋友指点迷津—半路杀出竞争对手—有话想说死也不说—关系稳定半路杀出竹马抢人”整套流程,我仿佛看了一部fmkn出演的bl漫改
还有信息素为什么正常状态一个味开心了变一个味和恋人表明心意之后再变一个味……一进屋一张嘴就能闻到的信息素一律按欧洲人的体味处理!
@infinitejester 这玩意为什么也要学啊我以为想怎么发怎么发…
不知道突然发什么辱骂粉圈的疯
@airpenguin 总感觉梦女文比梦女本身更guilty pleasure
@shiorireads 日本从十九世纪末开始有脱亚入欧的主张,泡沫经济时代应该是蛮盛行的(有待考证),可能作者也抱持这种观点?
給象友們推薦一個paraphrase軟件。把自己寫的英語句子放進去,就會出來更好的版本,比如説詞匯更加多樣,結構更加清晰。如果自己不滿意,還會提供近義詞替換等其他操作。太好用了,誰用誰知道。
啊!我那屎一般的英語表達。
鏈接如下:https://quillbot.com/