本质上是消费者对商品质量不满问题,非要歪曲到出版自由、文化审核上去。中国出版界就要高贵一点,一点恶评都听不得?早前一页之事,就可以看出业内如何爹爹相护、蛇鼠一窝。如今又纷纷出来报团装成文革受害者,诉苦如何被“无知”群众、“粉红女权”网暴攻击。

@Juliesillysissy 看完整个帖子,时间线整理得很清楚,两个译者的翻译真的很有问题,挑出的几处片段看着很膈应,译后记ego真的太大,什么鸡巴玩意都要拿出来晒给读者看,真的是零人关注零人问了。soulmate、灵与肉身与心以及往来的广播交流,我一个gaydar失灵的人都感觉不对劲了,明明就只差把“我们是gay、我们是一对”直接打出来了。发现翻译有问题的网友们就事论事,译者ego过大,东拉西扯、没有直面回应,也没有道歉的诚恳态度。没有金刚钻别揽瓷器活,身为男性,如果没有足够自省反思自身性别的优势地位,是没有能力作女性研究的。
上面是写给另一个象友的相关帖子的回复,做了一点修改再贴出来作为评论

@colorofyoureyes 更绝的是贼喊捉贼,豆瓣的自由派报团说女权迫害男同迫害出版自由,但事实是这两gay首先报警报网信办,在各种平台举身份证举报该读者账号和文章。

@Juliesillysissy 真挺难理解现在这些人敢腆着张屌脸自称自由派的——贵派头等主张“思想言论以及表达的自由”,但凡搁女的身上表达自己的思想和主张,就被他们“自由派”扯下来撕吧撕吧塞马眼里吃了,再发动满世界新瓶装旧酒对女的猎巫。

登录以加入对话
雾海

雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~