我突然发现被动句还是中文和日语更接近。
Harry Potter was written by J.K.Rowling.哈利・波特被JK罗琳写了。ハリー・ポッターはJKローリングによって書かられた。
但是中文就感觉很别扭。所以这句话中文究竟咋翻译才能像人话😳
@kate0115 中文传统上几乎不用被动句,大量使用被动句是近100年的事情。所以这句的传统中文要翻译成『JK罗琳写了哈利波特』
@kate0115
https://miraitranslate.com/trial
这个AI翻译的英翻日和你写的一样。日翻译中文是:哈利波特是J·K·罗琳写的。
一定要被动的话,这样呢,哈利・波特由JK罗琳所著。
雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~
@kate0115 中文传统上几乎不用被动句,大量使用被动句是近100年的事情。所以这句的传统中文要翻译成『JK罗琳写了哈利波特』