萩原朔太郎\予室生犀星\室生犀星に
予室生犀星
——十月十八日,在某处——
啊啊遥远的室生犀星啊
即使处在近旁仍是寂寞之人啊
肉体超越了真实的我的兄长啊
你是淫乱的贱民贵族
是鱼与人的私生子
是我等人类的玉座
我们时常合掌祈祷
现在我仍如同往日付十钱的酒资
若是相隔遥远便更是如此
恋着之日 日日泪流
在东京麻布午后的高台我泪流满面
想将高昂的愤怒安慰 我哭倒在被选择的椅子上
凭靠着
超越遥远的天景与鱼鸟
我如同狂气般深爱您的御身
啊啊我们将都市拜访
即使将愚蠢隐藏也留下残骸
在一念间发光的松叶背中
漂浮着薄黄緑色的清香
泪流无尽
抬眼眺望
回转之空并无云雀
于犀星颈处翱翔巡回
回转之空并无云雀
于犀星颈处翱翔巡回
我找不到停止流泪的理由
我找不到停止流泪的理由
你在的时候
我的世界如此愉悦
你不在的时候 我的世界如此黑暗
静风袭来
你往梦路前行
啊啊无论是风
还是繁星都在轻语 那与你的深恋
* 此刻有君 我世怡然
彼刻无君 我世堕暗
萩原朔太郎\予室生犀星\室生犀星に
室生犀星に
——十月十八日、某所にて——
ああ遠き室生犀星よ
ちかまにありてもさびしきものを
肉身をこえてしんじつなる我の兄
君はいんらんの賤民貴族
魚と人との私生兒
人間どもの玉座なり
われつねに合掌し
いまも尙きのふの如く日日に十錢の酒代をあたふ
遠きにあればいやさらに
戀着日日になみだを流す
淚を流す東京麻布の午後の高臺
たかぶる怒りをいたはりたまふえらんだの椅子に泣き
もたれ
この遠き天景の魚鳥をこえ
狂氣の如くおん身のうへに愛着す
ああわれ都におとづれて
かくしも痴愚とはなりはてしか
いちねん光る松のうら葉に
うすきみどりのいろ香をどき
涙ながれてはてもなし
ひとみをあげてみわたせば
めぐるみ空に雀なき
犀星のくびとびめぐり
めぐるみ空に雀なき
犀星のくびとびめぐり
淚とどむる由もなき
淚とどむる由もなき。
きみと居るとき
わが世はたのし
きみなきとき わが世はやみの世
そよかぜのふきくる
きみが夢路を
ああ風さへ
星さへかたる きみ戀しやと