修改翻譯練習時的筆記。

ぼろぼろと
海のあなたへ
放ちやる
我が悲しみよな
帰り来そ

恒藤恭

Crumbled and tumbled,
I send my grief across the sea.
Alas-begone!
Never come back to me.

Kyo Tsuneto

*古語あなた: 彼方/貴方/向こうの方。個人暫時將此處作方位詞解,若作人稱,詩意還要改換。又或者本來即是poetic ambiguity的雙關:海的彼方/海中的「你」(是誰呢)。
*よな: 確かめる意を表す/古語「なあ」詠嘆を表す
*古語〜そ: 終助詞,〜しないでくれ。「禁止」と命じる言い方。

关注

恒藤恭短歌一首 

破碎飘零
送往海之彼方
切勿归还啊
我的悲伤

ぼろぼろと
海のあなたへ
放ちやる
我が悲しみよな
帰り来そ

注释见@[email protected]

登录以加入对话
雾海

雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~