雪崩的时候,没有一片布洛芬是路由器
#尼古丁阶段 第四天,饥渴轻了一些,不过心理上更想抽了……
@[email protected] 让黑色笼罩它
@[email protected] 哇,到时候可以看看成片吗
@Mys_hyperbola 没文化,诗歌了解的比较少其实,不太有观点TAT 不过有关理论思考,你说这个的确启发我了:不仅仅是国内外教授水平问题或者是翻译问题。同样一句话,用英文说就是会比中文逻辑性更明显。我觉得有两点:1. 英语语法更公式化一些,一些 which、that 引导的从句,很容易建立清晰的逻辑关系。公式化的好处是清晰,坏处就是诗歌上少了些“韵味”吧;2. 英语可以大写概念词汇,和论述词汇做区分。中文的话没有对应的很好的处理方式,或者用引号,或者干翻译成一个比较生僻的词,都不是很直观。
@Mys_hyperbola 我也😅 纯纯的 PTSD 了。
福如东海,寿比南山
ποταμοῖσι τοῖσιν αὐτοῖσιν ἐμβαίνουσιν ἕτερα καὶ ἕτερα ὕδατα ἐπιρρεῖ
To improve your posture, pretend that you are shooting lasers out of your nipples