显示更新内容

一点都不敢在微博说在学日语,我认识的同担是真的人均N1我没开一点玩笑 :ablobdundundun:
被他们看到只会觉得我自己好可怜啊啊啊……又菜又在泥沼里挣扎…

吗呀又是学文法学到崩溃的一天,日本人我他妈生吃你

看到首页上出现了认真的恐跨言论我一个大瞳孔地震

骂米哈游 

每次看到有人说在原神吃到2024年的野神饭就心头火起,滚呐人家做节目就没停过,这样说显得好像原神才又把他俩撮合起来一样 :blobcat_thisisfine: 滚滚滚滚滚滚原批滚少来蹭

nsfw(吗 

@SangriaSunriseN 而且真的很好笑!经常大半夜看然后被评论笑醒

这段时间学日语又体会到以前上学那种力不从心的感觉了,好吧先承认自己就是不聪明所以只能靠多做多练了…… :ablobdundundun:

显示全部对话

天天看别人说只要看动画听广播就能提升听力,我这两年也是高强度听了但是做题错得就是多,大部分听得懂但是抓不到关键信息,我还是学得又慢又笨啊啊啊啊… :ablobdundundun:

:ablobdundundun: 在gpt那里抽关于辞职的塔罗牌没!有!一!次!是正向的,积极的牌,我真是服了 :ablobdundundun:

@[email protected]
各位Fedi民大家好!请允许我小小分享一下本人译作:
出于兴趣试着翻译了Ursula K. Le Guin (厄休拉·勒古恩)的The Ones Who Walk Away from Omelas (从欧麦勒斯出走的人们)并发在了Wordpress上!一直以来都很喜欢厄休拉·勒古恩,但是一直没有看过这一篇;出于一些偶然听说这篇以后,发现这样一篇极短(英文仅有1500字左右)、富有影响力又非常深刻的小说竟然没有中文翻译(也可能是我没找到),于是试着翻译了一下。
第一次翻译,如有不足,请大家多多指教!如果有看到错别字或标点符号不一致等错误,能告诉我我会非常感激
:ablobcatheartsqueeze:
附上译文链接:
https://ironsikari116.wordpress.com/2024/04/10/%e4%bb%8e%e6%ac%a7%e9%ba%a6%e5%8b%92%e6%96%af%e5%87%ba%e8%b5%b0%e7%9a%84%e4%ba%ba%e4%bb%ac/
参考原著链接:
https://www.ceremade.dauphine.fr/~ekeland/lectures/Mathematical%20Models%20in%20Social%20Sciences/ursula-k-le-guin-the-ones-who-walk-away-from-omelas.pdf
以及厄休拉·勒古恩的中文维基介绍:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A8%A5%E8%98%87%E6%8B%89%C2%B7%E5%8B%92%E7%91%B0%E6%81%A9

cp发言 

有点太喜欢这一幕了…神谷这里又吃了好难吃的蛋糕又超级冷,又没等到流星,问小野要不要回去,小野沉默了好久说回去吧
然后神谷就说了这句:你可以说在看到流星之前不回去噢
哎呀……………………这股拉扯感,神谷明明一直在做那个想要回去的角色,小野在做那个拉他出来玩的角色,但是这里完全暴露出来他其实想被小野拉出来的……………………啊啊啊啊啊

已经开始做梦都是两人共演朗读剧了,我现在就这么一个梦想,实现吧噢内该最好我还能去现场 :ablobdundundun:

显示更早内容
雾海

雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~