給象友們推薦一個paraphrase軟件。把自己寫的英語句子放進去,就會出來更好的版本,比如説詞匯更加多樣,結構更加清晰。如果自己不滿意,還會提供近義詞替換等其他操作。太好用了,誰用誰知道。
啊!我那屎一般的英語表達。
鏈接如下:https://quillbot.com/
“家里有两封信,一封是他哥哥寄来的,为他专程前来探望和哀悼表示感谢。无论他们是否再见,现在又只剩下他们两个了。他们从小就被灌输了人生需要观众的观点,这让他们相信他们的人生就是整个世界。随着年月的流逝,这个世界越来越小。他们现在才意识到彼此拼命努力的真正动机,并不是为了探索宇宙,只是为了对方。因为你,我想要成为教育部长;因为我,你不得不去攀登最高的山峰,钻进最深的洞穴;因为你,我创办了最好的大学;因为我,你发现了真正的南美洲⋯⋯只有不理解双生这个词真正含义的蠢材,才会对这些行为下竞争的定义,正是因为你,我才必须成为这个国家的导师,也正是因为有我,你才一定要成为世界版图的考察者,其他的任何说法都不搭调。对于如何“搭调”,他们的直觉无人可比。我请求你,弟弟,不要把这封信和我们其他的信件放到一起。”
……人快嗑傻了(我甚至平时不怎么嗑骨科的!
这两天一直在ig上看nothern_square的story树洞,截图了二百多条匿名发言,感受到一种同温层的建立和存在,也算是一种集体释放,推荐大家都去看看。
在二百多张截图里,有两条让我印象很深,一条是香港同胞意识到在大陆的环境下反抗有多难所以生发了理解,另一条是一位大陆人给台湾人说的话的后1/4。
截这两条是想说“这十年的滑坡我们每个人都有责任”这句话其实也不公平。上一代人对抗利维坦失败了,三十年后我们这一代人要直面一个全面升级、无孔不入的利维坦,想对抗它的难度已经高了很多倍。我们出生的时候与其他国家的同龄人没什么两样,却被迫直面一种如此hardcore的模式。其他国家的年轻人可以去做activist付出努力改变社会,而我们连付出同等努力的机会都被从源头扼杀了,所以当他们问我们为什么不反抗的时候,只能是一种失语状态。