显示更新内容

父权叙事就好像嚼口香糖,嚼了上千年早已索然无味,但仍有人舍不得吐出来,于是乎只能开始咀嚼自己的口腔内壁。

我要先睡觉,工作和胡话都得等到我明早咽下了第一口肠粉再说。

维舟真的有够下作的,运用文字的人成为了玩弄文字的人。文字成为了低劣之人手中肆无忌惮的枪,其拥趸的呼应如填充子弹,一发发地打在逝者的遗像上。

真的要看英文字幕,官中好多笑点都没翻译出来shit有时语速太快完全就偷懒就全依赖中文了……

显示全部对话

@wolf 我看看tl上都还有谁没去看这部笑到起飞的feminist noir comedy,dark版Barbieland,6000+人打分9.0的豆瓣一周全球口碑剧集TOP1!!!!

@providence 我看过最搞笑的一个男的短评是“这就是我们为什么要打击女权主义的原因”

这几天tl上吵架我belike chanchanman in we were on a break

我唯一能坚持的所谓rountie就是在工位就着冰拿铁吃完早餐,然后静静等待大小肠蠕动酝酿,最后去拉个带薪的屎 :ablobdundundun:

街道拐角熟悉的核酸检测棚又卷土重来,仔细一看,拉的横幅是大学生就业招聘会,没忍住笑了一下,很快负罪感油然而生,很快又觉得反正大家都在地狱啦,笑一笑也没关系。

十几岁的时候也会为赋新词强说愁地说自己是残缺的,现在看来与其说是缺了什么,不如说心是老化的关节,有什么风吹草动,就只会哐当哐当地空响,不管响得多大声,都只是骨头在多愁善感地自己撞自己罢了。

地下世界我不知道,这两天地上世界有硫磺与火降临的末世感,这是很好的。

不敢在小红书上说,只敢在这里说……我觉得秃炮怪翻译的版本得真的有点尬,主要也是deadloch文本的语境性很强,毕竟编剧是stand-up comedian,很多双关和包袱都没办法用中文等效置换,过分拘泥于转译后中文的诙谐效果,有点奇怪,还不如直译。
(但人家是为爱发电我也配在这里指指点点吗(自扇耳光

今天通勤路上解决第2本🌚还有4天!!!!看看能不能读掉第3本!!!!!

显示全部对话

周末的☝🏻️个仪式感就是出门不穿内衣,我的胸值得一个双休✌🏻️

显示更早内容
雾海

雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~