显示更新内容
岚山 转嘟

中午出门散步看到一群绿绣眼,过了两小时我拎着相机出去,它们居然还在,这片石楠树结出的红果子着实美味。

岚山 转嘟

蘇州的街頭、河沿建了不少亭子,乍看是種景觀,而本地居民把電動車停在亭裡,尤其是今天的雨雪天氣。我想起從前讀一本寫亭的建築小書,「亭」就是「停」,行人累了,停在亭裡歇憩,又或者把東西停在亭子裡擺放着。所以看着這些電動車,我不覺得“俗”,而是想「這就是事物的本義」,坐在亭中,然後從源頭上體會亭子。

以及沧浪亭的雪意。(今天出门匆忙,压根没打算逛园林呀,直到地铁口出来,看见文庙屋瓦都积雪了…)

显示全部对话
岚山 转嘟

最近的秋树还是很好看的,可惜很多天不下雨,接下来也很多天没有雨。

岚山 转嘟

翻譯/創作界似乎有一條原則正在流行:中文寫作少用成語。其實不難理解,成語是文言文(駢文)遺留的殘片,白話文試圖將其直接納入詞庫作爲語料,猶如洋涇浜英語,勢必水土不服。

現代人學習成語,都會被告知成語的字與序不可輕易更動,「百身莫贖」對,「百身難贖」錯,久而久之,成語就被當作一個基本詞素,直接映射至所指,不再經由四字分析理解而來。兩個例證:一是「一衣帶水」許多人斷句錯誤,也並不理解字面意思,遑論背後典故了,但並不影響人們正常使用一衣帶水來形容中日關係;二是,稍稍複雜的成語,往往只作副詞或句子狀語使用,表明人們已經失去了分析成語語法的能力,只好將其附爲句子平行成分,不介入主幹。

還有機會在中文寫作中順暢使用成語嗎?這需要對白話文和成語兩方面重新打磨,將成語還原至單字語素層面理解,將白話文拆分至僞語素層面(文言層面),將兩方接口袒露出來,得以聯通。這樣產出或許類似早期白話文,亦不知所費何償。

谁能想到,江南的秋天需要用加湿器了。

岚山 转嘟

国内打狗狂毒狗狂最近有个论调说是宠物挤压了孩子的生存空间,影响生育率,打狗正义,毒狗正义。真是又被他们找到了虐杀动物的新角度。
我觉得吧,你把别人的宠物无差别打杀了,更会让人明白如果生了孩子会是什么处境,在这个国家有所爱之人会是什么处境。只会让所谓的生育率雪上加霜。疫情期间入室灭杀宠物,损坏民宅私有物,将婴儿幼儿强制抓走隔离,把需要看病的人挡在24h核酸外活活病死,那么多住宿的大学生困在校园里遭受非人待遇,都是打着为了公共安全的旗号。已经让不少人明白了不是?

岚山 转嘟
显示更早内容
雾海

雾海是一个开放且不限制讨论主题的非营利性中文社区,名字来源于德国浪漫主义画家 Friedrich 的画作《雾海上的旅人》。生活总是在雾海中吞吐不定,不管怎么艰辛,他还是站在了这里!希望大家在这里玩的开心~