Du bist mein Musik
25/51min
一句也絕美!清唱更美!漏跳
關於母語:雖然催更 卻不肯不敢不願點開一些熟悉的國語歌 大概是怕母語中的情緒洶湧吧;
關於英語:kuhn的科學革命的結構原版即英文卻讀得費力 略沮喪 但所幸台版遠流出版的翻譯很好 中文更能理解 比如technology的翻譯為"技藝-從早已根深蒂固的技藝傳統中獲得外行人難以得知的心法“ 決定主讀中文版!
卻在中文版中讀出了科學的詩意:” We live submerged at the bottom of an ocean of the element air“ - "我們住在空氣造成之海洋的底層"
關於向往已久的台灣旅行:略略擔心you know who會不會趁美以伊朗烏俄的無暇中 21大前的圖謀中 開戰呢 唉
@leschar 祝願世界和平!
@Chord 世界和平!
24 Kalte Sterne
辽阔 写诗做梦顺风骑马的辽阔
冷星 月初时的夜星真冷
夜不能寐 起身寻找棉被
亚热带比北方还冷
一夜北风紧的雪好看
普鲁士蓝的衣衫好看
雪中人好看
这周又要寒冷预警了